記事一覧に戻る
字幕コンプライアンスFCCEBUNetflixSDH

字幕コンプライアンスの究極ガイド:FCC、EBU、Netflix、SDH規格

2026年5月25日
読了時間 5 分
字幕コンプライアンスの究極ガイド:FCC、EBU、Netflix、SDH規格

字幕コンプライアンスの究極ガイド:FCC、EBU、Netflix、SDH規格

デジタルメディア時代において、字幕は、ミュートでスクロールする視聴者にとって単なるオプションの利便性ではなくなりました。それらは、動画のアクセシビリティ、ユーザーエクスペリエンス、および法的コンプライアンスの基本的な柱です。Netflixに映画を配信する場合でも、ヨーロッパでテレビ番組を放送する場合でも、YouTubeで教育シリーズを公開する場合でも、コンテンツは特定の規制および業界仕様に準拠する必要があります。

これらの基準に準拠しない場合、成果物の却下、アクセシビリティ法に基づく法的責任、または視聴者の維持率の低下につながる可能性があります。このガイドでは、最も重要な4つのグローバル字幕規格であるFCC Part 79EBU Tech 3384Netflix配信仕様、およびアクセシブルSDHについて詳しく解説し、それらを簡単に実装する方法を説明します。

1. FCCクローズドキャプション(Part 79) – 米国の法的要件

米国で動画番組を配信する場合、Part 79に基づく連邦通信委員会(FCC)の規則への準拠は、テレビおよび以前にテレビで放映されたオンラインメディアにとって義務付けられています。

FCCは、クローズドキャプションの品質を以下の4つの主要な指標に基づいて評価します。

  • 正確性: キャプションは、対話中の話し言葉と可能な限り完全に一致している必要があります。これには、俗語、方言のニュアンス、および非言語音(背景の笑い声やドアが閉まる音など)の保持が含まれます。
  • 同期性: キャプションは、対話または音が発生した正確な瞬間に表示され、自然に読めるだけの十分な時間画面に留まる必要があります。
  • 完全性: キャプションは、動画番組の最初から最後まで途切れることなく表示される必要があります。
  • 配置: キャプションは、話者の顔、オンスクリーングラフィック、メインクレジットなどの重要な視覚要素を遮らないように画面上に配置する必要があります。

2. EBU Tech 3384 – ヨーロッパの放送規格

欧州放送連合(EBU)は、ヨーロッパ全土の放送局およびメディア向けに字幕規格を定義するためにEBU Tech 3384仕様を策定しました。この規格の焦点は、明確な可読性と視聴者の認知負荷の軽減です。

主な書式設定ルールは以下のとおりです。

  • 行数制限: 字幕は、1カードあたり最大2行に制限されます。可能な限り単一行カードが推奨されます。
  • 文字数制限: 各行は、ラテン系アルファベットの場合、37〜42文字を超えてはなりません。
  • 読字速度: 速度は1秒あたり12〜16文字(CPS)に保つ必要があります。この速度を超えると、字幕が速く消えすぎ、読めなくなります。
  • タイミング間隔: 字幕カードは、最低1秒、最大7秒画面に表示され続ける必要があります。連続するカードの間には、視聴者の目が変化を認識できるように、2〜4フレームのギャップを空ける必要があります。

3. Netflix字幕仕様 – ストリーミングのゴールドスタンダード

グローバルな定額制ビデオオンデマンド(SVOD)のパイオニアとして、Netflixは独自の非常に詳細な字幕配信仕様を開発しました。今日、これらの仕様はストリーミングコンテンツのゴールドスタンダードとして広く認識されています。

Netflixの重要なルールは以下のとおりです。

  • 行の長さ: ラテン系言語の場合、中央揃えのサンセリフフォントで表示され、1行あたり37文字という厳格な制限があります。
  • 意味的な改行: 改行は自然な意味単位で行われる必要があります。名前、名詞と形容詞、助動詞と主動詞を複数の行に分割しないでください。
  • 行のバランス: 字幕の行はバランスが取れている必要があります。動画の構成を遮らないように、通常、上の行は下の行と同じか短くするべきです(逆ピラミッド型を形成します)。
  • 話者識別: 画面外の話者の身元が視覚的に明らかでない場合、括弧または角括弧を使用して話者を識別します。例:(ナレーター)または[ジョン]

4. アクセシブルな字幕およびSDH規格 – 聴覚障がい者向け字幕

聴覚障がい者向け字幕(SDH)は、標準的な対話の翻訳を超えて、非言語要素を組み込むことで完全な音声アクセシビリティを提供します。

プレミアムSDH字幕のガイドラインは以下のとおりです。

  • 効果音の記述: 背景の雑音、効果音、画面外の動作、音楽の合図は、角括弧内に記述する必要があります。例:[車のクラクションが鳴る]または[アップビートなポップ音楽が流れる]
  • 話者識別: 話者が画面外にいる場合、または複数の人が話している場合、字幕テキストの前に話者名を大文字または角括弧で付けます。例:ナレーター:...または[サラ]:こんにちは!
  • 雰囲気と声の合図: 物語の進行に不可欠な場合、感情的な表現や声のトーンを記述します。例:[静かにささやく]または[パニックで叫ぶ]

瞬時にコンプライアンス基準を満たす方法

文字数制限を超えないか、読字速度に準拠しているか、意味単位で改行されているかを確認するために、すべての字幕カードを手動で調整するのは非常に面倒です。それが、私たちがSRTGenを開発した理由です。

当社のプロフェッショナルなワークスペースでは、プリセットされた書式設定制限(例えば、37文字制限の強制や読字速度のチェックなど)を簡単に適用できます。さらに、認定された精度を必要とするプロジェクトの場合、当社のヒューマンQAレビューオプションをご依頼いただけます。当社のコンプライアンス認定字幕制作者チームがお客様の動画を確認し、FCC、EBU、Netflix、またはSDHのガイドラインに完璧に準拠していることを保証します。

動画がアクセシブルで、プロフェッショナルで、準拠していることを確認してください。SRTGenワークスペースをチェックして、今日から編集を始めましょう!


David Lin

David Lin

Founder, SRTGen

Video creator and developer focused on building professional automation tools.