字幕合规性与行业标准
了解有关视频字幕、阅读速度和平台格式的全球通用规则。
字幕指南摘要: 遵循 FCC Part 79 和 EBU 指南等规则可以确保您的视频完全符合无障碍要求,合法分发,并提供高质量的观看体验。
FCC 闭路字幕 (Part 79)
美国联邦通信委员会关于电视和网络媒体无障碍访问的规则。
FCC Part 79规定要求为美国电视节目以及在电视播出后上传到网络的视频提供闭路字幕。
为了符合 FCC 标准,字幕必须满足以下四个核心规则:
1. 准确性:字幕必须与说话内容完全一致。需包含俚语、口音细微差别和声音描述。
2. 同步性:字幕必须在声音或台词出现的同时显示,且在屏幕上停留足够长的时间以便阅读。
3. 完整性:字幕必须从视频开始一直运行到结束,不能有任何缺失。
4. 位置:字幕不能遮挡屏幕上的人脸、关键文字或演职人员名单。
EBU Tech 3384 字幕标准
欧洲广播联盟关于清晰可读性和时间安排的规范。
EBU Tech 3384规范是欧洲广播电视行业采用的字幕标准。
这些指南旨在提高辨识度并减轻观众的阅读疲劳:
行数限制:每张字幕卡限制在最多 **2 行**。在可能的情况下,单行字幕是首选。
字数限制:每一行(拉丁字母)不应超过 **37 到 42 个字符**。
阅读速度:建议速度保持在**每秒 12 到 16 个字符 (CPS)** 之间。以防字幕消失得太快。
时间与间隔:每张卡片的最短持续时间必须为 **1 秒**,最长为 **7 秒**。在卡片之间必须留出至少 **2 到 4 帧** 的间隙以方便转换。
Netflix 字幕规范
全球流媒体行业在字幕格式 and 样式方面的黄金标准。
Netflix 的字幕规范是流媒体视频行业的黄金标准。
关键格式规则包括:
字体与长度:拉丁语系每行限 **37 个字符**。使用居中对齐的无衬线字体。
分行:在自然语义停顿处进行分行。不要拆分名字或相关的词。
行平衡:保持行平衡。通常上行字数应该等于或短于下行(倒金字塔形状),避免遮挡画面。
屏幕外说话人:使用圆括号或方括号来标识屏幕外说话人。例如:`[旁白]` 或 `(约翰)`。
无障碍字幕与 SDH 标准
为聋哑人和重听者提供完整音频背景的字幕(SDH)。
SDH 无障碍字幕用于帮助聋哑人和重听观众。除台词外,还包含声音描述和其他音频细节。
高品质 SDH 字幕遵循以下规则:
声音描述:在方括号内描述背景音或音乐。例如:`[汽车喇叭声]` 或 `[播放欢快的流行音乐]`。
说话人标识:在说话人处于屏幕外或有多人交谈时标明姓名。例如:`[莎拉]: 你好!`。
氛围与声音提示:在影响剧情时描述说话人的语调或情感。例如:`[轻轻低语]` 或 `[惊恐尖叫]`。