Соответствие и стандарты субтитров

Узнайте о мировых правилах для субтитров, скорости чтения и форматах видео.

Краткое изложение рекомендаций по субтитрам: Правила вроде FCC Part 79 и EBU делают ваши видео доступными. Они помогают соблюдать закон и улучшают просмотр.

Скрытые субтитры FCC (часть 79)

Правила Федеральной комиссии по связи США для обеспечения доступности телевидения и онлайн-медиа.

Правила FCC Part 79 требуют наличия субтитров для ТВ-программ в США. Это также относится к видео, загруженным в интернет после эфира.

Для соответствия стандартам FCC субтитры должны отвечать четырем правилам:

1. ТочностьТекст должен точно совпадать с речью. Включайте сленг, акценты и описания звуков.
2. СинхронностьСубтитры должны появляться в момент звучания речи. Держите их на экране достаточно долго для чтения.
3. ПолнотаСубтитры должны идти от начала до конца видео без пропусков.
4. РазмещениеСубтитры не должны закрывать лица, важный текст или титры.

Стандарт субтитров EBU Tech 3384

Спецификации Европейского вещательного союза для обеспечения четкой читаемости и тайминга.

Спецификации EBU Tech 3384 — это правила субтитров для европейских вещателей.

Эти правила делают текст легко читаемым и снижают усталость глаз:

Лимиты строкОграничивайте текст максимум **2 строками**. Одна строка — еще лучше.
Длина строкиНе превышайте **37–42 символов** на строку.
Скорость чтенияДержите скорость в пределах **12–16 символов в секунду (CPS)**. Так текст не исчезнет слишком быстро.
ИнтервалыПоказывайте карточку от **1 до 7 секунд**. Оставляйте паузу в **2–4 кадра** между ними для плавного перехода.

Спецификации субтитров Netflix

Мировой золотой стандарт стриминговой индустрии для форматирования и стилизации субтитров.

Стандарты субтитров Netflix — главный ориентир для стримингового видео.

Основные правила форматирования включают:

Шрифт и длинаЛимит — **37 символов** на строку. Используйте чистый центрированный шрифт без засечек.
Разрывы строкПереносите текст на естественных паузах. Не разделяйте имена и связанные слова.
Баланс строкДержите строки сбалансированными. Верхняя строка должна быть короче нижней (перевернутая пирамида).
Закадровый голосИспользуйте скобки для обозначения закадровых спикеров. Например, `[Рассказчик]` или `(Иван)`.

Доступные субтитры и стандарты SDH

Субтитры для глухих и слабослышащих, обеспечивающие полный аудиоконтекст.

Субтитры SDHпомогают глухим и слабослышащим зрителям. Они содержат описания звуков и другие детали аудио.

Хорошие субтитры SDH следуют этим правилам:

Описание звуковПишите звуковые эффекты или музыку в квадратных скобках. Например, `[гудок машины]` или `[играет поп-музыка]`.
Имена спикеровУказывайте имя спикера, если он за кадром или говорят несколько человек. Например, `[Сара]: Привет!`.
Голосовой тонОписывайте тон голоса, если это важно. Например, `[шепотом]` или `[кричит]`.

Требуется сертифицированная по стандартам человеческая доработка субтитров?

Запросить проверку качества человеком