字幕合規性與行業標準

瞭解有關影片字幕、閱讀速度和平台格式的全球通用規則。

字幕指南摘要: 遵循 FCC Part 79 和 EBU 指南等規則可以確保您的影片完全符合無障礙要求,合法分發,並提供高質素的觀看體驗。

FCC 閉路字幕 (Part 79)

美國聯邦通信委員會關於電視和網絡媒體無障礙訪問的規則。

FCC Part 79規定要求為美國電視節目以及在電視播出後上載到網絡的影片提供閉路字幕。

為了符合 FCC 標準,字幕必須滿足以下四個核心規則:

1. 準確性:字幕必須與說話內容完全一致。需包含俚語、口音細微差別和声音描述。
2. 同步性:字幕必須在聲音或台詞出現的同时顯示,且在屏幕上停留足夠長的時間以便閱讀。
3. 完整性:字幕必須從影片開始一直運行到結束,不能有任何缺失。
4. 位置:字幕不能遮擋屏幕上的人臉、關鍵文字或演職人員名單。

EBU Tech 3384 字幕標準

歐洲廣播聯盟關於清晰可讀性和時間安排的規範。

EBU Tech 3384規範是歐洲廣播電視行業採用的字幕標準。

這些指南旨在提高辨識度並減輕觀眾的閱讀疲勞:

行數限制:每張字幕卡限制在最多 **2 行**。在可能的情況下,單行字幕是首選。
字數限制:每一行(拉丁字母)不應超過 **37 到 42 個字符**。
閱讀速度:建議速度保持在**每秒 12 到 16 個字符 (CPS)** 之間。以防字幕消失得太快。
時間與間隔:每張卡片的最短持續时间必須為 **1 秒**,最長為 **7 秒**。在卡片之間必須留出至少 **2 到 4 幀** 的間隙以方便轉換。

Netflix 字幕規範

全球串流媒體行業在字幕格式和樣式方面的黃金標準。

Netflix 的字幕規範是串流媒體影片行業的黃金標準。

關鍵格式規則包括:

字體與長度:拉丁語系每行限 **37 個字符**。使用置中對齊的無襯線字體。
分行:在自然語意停頓處進行分行。不要拆分名字或相關的詞。
行平衡:保持行平衡。通常上行字數應該等於或短於下行(倒金字塔形狀),避免遮擋畫面。
屏幕外說話人:使用圓括號或方括號來標識屏幕外說話人。例如:`[旁白]` 或 `(約翰)`。

無障礙字幕與 SDH 標準

為聾啞人和重聽者提供完整音訊背景的字幕(SDH)。

SDH 無障礙字幕用於幫助聾啞人和重聽觀眾。除台詞外,還包含聲音描述和其他音訊細節。

高質素 SDH 字幕遵循以下規則:

聲音描述:在方括號內描述背景音或音樂。例如:`[汽車喇叭聲]` 或 `[播放歡快的流行音樂]`。
說話人標識:在說話人處於屏幕外或有多人交談時標明姓名。例如:`[莎拉]: 你好!`。
氛圍與聲音提示:在影響劇情時描述說話人的語調或情感。例如:`[輕輕低語]` 或 `[驚恐尖叫]`。

需要符合合規性標準的專業人工字幕精校嗎?

請求人工 QA 審核